マスコミ対応
SISU News Center, Office of Communications and Public Affairs
Tel : +86 (21) 3537 2378
Email : news@shisu.edu.cn
Address :550 Dalian Road (W), Shanghai 200083, China
関連情報
漢字の選択と継承:効率化と伝統の間で揺れる日本の文字史
27 April 2025 | By 鄭卓 | SISU
ある古本屋で偶然見つけた明治時代の小学教科書には、「鷗(かもめ)」の字が「鵜」と書かれていました。今では「鴎」と簡略化されたこの文字は、まるで江戸時代の美人画が昭和のモダンガールに変身するような変遷を遂げたのです。日本の漢字簡略化は、単なる「文字のダイエット」ではなく、国家アイデンティティを紡ぎ直す文化的サバイバルだったのです。
明治政府が1885年に発行した『言海』には、「國(くに)」「學(がく)」といった旧字体が並びます。当時の知識人たちは漢字を「国の顔」と捉え、西洋の活字技術に対抗すべく「美字運動」を展開。字の骨格を保ちつつ筆画を削減する「略字」が流行し、新聞社や印刷所が独自の簡略化を競い合う奇跡のような時代がありました。
大正時代には「常用六千字」という試みもありましたが、1923年関東大震災で活字庫が焼失するアクシデントが、結果的に標準化のきっかけを作ります。震災復興期に文部省が作成した「標準漢字表」は、戦後の当用漢字制定の布石となったのです。
1946年発表の「当用漢字表」は、まるで戦後の日本経済復興を反映した「文字のリストラ」でした。881字に絞り込む過程では、内閣印刷局の職員たちが硯を囲んで「この字は生かすか殺すか」を議論した逸話が残っています。「龜(かめ)」を「亀」に、「鬱(うつ)」を「郁」にするような大胆な削減が行われた一方、医療用語の「癩(らい)」を「癩」から「らい」に仮名表記に変更したことは、漢字排斥派と保守派の激論を巻き起こしました。
簡略化の裏側では漢字と仮名の壮絶なバトルが繰り広げられていました。「當用漢字表」制定時、仮名交じり文推進派と漢字派が国会で激突したエピソードは有名です。最終的に「常用漢字表」が1981年に制定された際、追加された「釜(かま)」の字は、全国のおでん屋の看板を救った歴史的決断と言われています。
2010年の常用漢字表追加で「凪(なぎ)」「咲(さき)」が採用されたのは、漫画やアニメ文化の影響を反映した「ポップカルチャーの逆襲」とも言えます。スマートフォンの文字入力では「為(為)」と「為」が同一視されるように、デジタル時代の漢字が形態を超えて進化しています。
しかし京都の寺社で見かける「鳳(ほう)」のような伝統的表記が消えつつある現実もあります。漢字簡略化は「文化の効率化」か「伝統の断絶」かという議論を生み続けています。東北大学の研究では、漢字の視覚的複雑さが記憶定着率に与える影響を実証しており、教育現場での新たなバランス探求が進んでいます。
現代の日本人は平均して3,000字程度の漢字を使いますが、SNS時代には絵文字や略語が新たな「視覚言語」として台頭しています。しかし古本屋で手にした明治の教科書を眺めながら思うのです。漢字簡略化とは決して「形を削る」行為ではなく、「時代の息吹を刻む彫刻」なのだと。次世代に受け継がれる漢字が、どのような進化を遂げるのか――その答えは、まさに今この時代が書き続ける「生きた文字史」の中にあるのでしょう。
マスコミ対応
SISU News Center, Office of Communications and Public Affairs
Tel : +86 (21) 3537 2378
Email : news@shisu.edu.cn
Address :550 Dalian Road (W), Shanghai 200083, China